江户我闻·汉学与荻生徂徕(第1/1 页)
最新言情小说小说:
大周王朝签到系统陆羽、
这太子,不做也罢!、
大唐:娶了植物人公主后我乐疯了、
我欲封天、
撩弟手册、
他欢 (古代强取豪夺 甜宠 剧情向1v1)、
清者自清、
偷情上瘾(校园H)、
苏木、
炮灰女配她天然渣、
五指山(高干)、
心血来潮、
一个订阅记录、
你我红罗帐内叙叙交情、
裙子下面是野兽(校园1v1)、
蔷薇绕枝开(校园H)、
原谅我的离婚日记、
攻略肉棒成了万人迷【快穿】、
【创纺】教えてください、
蛇与牡丹(学校风云同人)、
汉文学的流行在江户时代达到巅峰。
自汉字传到日本,能读会写汉文就是贵族和武士的必备修养,写得好坏是其次。
但“能读会写汉文”并不意味会说同时代的中国话。
汉文是书面用语,古代日本人接受系统的文言文教育后可以和中国知识分子笔谈,但口语交流还是缺少环境和条件。明清白话小说口语过多,不如之乎者也、唐诗宋词好理解。文中出现的四大名着等风靡江户的明清小说元素,她们看译本较多。
荻生徂徕是当时少数会说中国话的日本文人,追求用中文原本的发音朗读四书五经,而不是用日语训读先翻译再机械式记忆原文。
因会中文,能写出无杂味的汉文章和诗词,徂徕具有一定的优越心理,看不起和式汉文,所谓“和臭”。
“和臭”具体是指什么,日本人又怎么学习汉文,这些涉及到日语本身,感兴趣的可以和我讨论,这里就不多说了。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!